CONDITIONS GENERALES

CONDITIONS GÉNÉRALES

Définitions

Dans le présent accord, les termes suivants auront les significations suivantes:

Entreprise signifie Tyrell Bay Marina Carriacou.

Client désigne la (les) personne (s) nommée (s) sur la première page du présent contrat et comprendra également un affréteur, un capitaine, un mandataire ou toute autre personne occupant légalement la charge du navire.

Propriété du client désigne le Navire tel que décrit en particulier et comprendra tous les articles, équipements, agencements et installations se rapportant au même et à tous autres éléments appartenant au Client.

Prestations de service désigne les services fournis conformément aux instructions écrites contenues dans le (s) formulaire (s) de demande de travail de la Société et signés par le Client.

Navire désigne le navire du Client tel que décrit en particulier sur la première page de la présente convention.

Modalités de paiement

1.Tous les paiements (sans déduction ni compensation) doivent être effectués UNIQUEMENT par chèques bancaires, espèces et cartes de crédit et conformément aux taux indiqués ci-dessous.

2.Les paiements sont dus à la réception de la facture.

3.Tous les paiements en suspens doivent être effectués par le client avant le lancement ou le retour du navire.

4. Si le client omet d'effectuer les paiements appropriés à l'échéance, la société peut cesser immédiatement tous les travaux sur le navire jusqu'à ce qu'elle reçoive, à sa seule discrétion, un paiement adéquat ou des assurances que le paiement sera effectué conformément aux présentes conditions.

5.Tous les paiements échus depuis plus de trente (30) jours sont soumis à un intérêt de douze pour cent (12%) par an.

6. Aucune concession ou prolongation de délai de paiement ne doit diminuer, renoncer, libérer ou libérer le client de son obligation de payer conformément aux présentes conditions.

7.Le client accepte que la société ait le droit d'exercer un privilège de possession et, le cas échéant, un privilège maritime sur le navire et que ces privilèges s'étendent à toutes les sommes dues à la société en vertu du présent contrat et / ou des lois en vigueur. Grenade et qu’aucune remise en possession ne doit renoncer à ces privilèges ni leur porter préjudice.

8. QUE LES PAIEMENTS RESTENT PASSÉS PENDANT PLUS DE SIX (6) MOIS, LE CLIENT CONVIENT QUE LA SOCIÉTÉ PEUT, À SA seule DISCRÉTION, SANS RESPONSABILITÉ CELLE QUI N'A LA SOCIÉTÉ, CONSIDÈRE QUE LE NAVIRE A ÉTÉ ABANDONNÉ ET ACCEPTE CES MESURES QU'IL SOIT NÉCESSAIRE. LE NAVIRE DE SES LOCAUX ET D'ORGANISER SA DISPOSITION

Responsabilités et représentations du client

1.Le client doit retirer du navire, avant stockage, toutes les peintures, diluants, bidons d'essence ou autres matériaux constituant un danger d'incendie, pour la protection du navire, de la société et des autres propriétaires de bateau. La compagnie n’est pas responsable de l’inspection du navire afin d’identifier et d’enlever ces objets.

2.Le client reconnaît que la société n'est pas responsable des services de sécurité relatifs au navire et prendra les mesures nécessaires pour que le navire et son contenu soient correctement sécurisés pendant leur séjour à la marina.

3.Le Client, avant de faire toute demande d’approvisionnement en électricité, s’assurera que le Navire puisse recevoir en toute sécurité le type d’électricité fourni par la Société. La société fournira une alimentation électrique en 220V / simple / à 3 phases / 50 cycles.

4.Le client déclare qu'il / elle:

a.) est le propriétaire du navire ou a été autorisé par ce dernier à conclure le présent contrat; b. a lu et accepte de se conformer à l'accord de la société sur les politiques de triage et les meilleures pratiques et à toutes les lois applicables de l'État de Grenade; c. naviguera à bord du navire à tout moment à des vitesses qui ne risquent pas de compromettre la sécurité des autres navires, préposés, agents, invités, titulaires de licence de la société et de ses biens; ré. inspectera et supervisera l'avancement des travaux commandés et la fourniture des services de temps à autre et sera seul responsable de la vérification de l'adéquation des travaux effectués et de la fourniture des services et du matériel installés aux fins prévues par le client; e. fera toutes les demandes de services (y compris les réparations) par écrit en remplissant le formulaire de demande de travail de la société; e. avant la fourniture des services, identifiera tous les points d’élingage ou de levage du navire avant la fourniture des services; F. est conscient que la capacité de levage maximale de la société est de cent cinquante (150) tonnes et confirme par la présente que le poids du navire ne dépasse pas cette capacité; g. ne changera pas les cales de bateau ni les cales appliquées au navire et reconnaît par la présente que seule la compagnie sera autorisée à le faire; h. dispose d’une couverture d’assurance adéquate (y compris une assurance maritime) pour le navire et pour le client afin de couvrir tous les risques, y compris les réclamations de tiers. La Société peut obtenir un devis pour une couverture d’assurance à court terme à des tarifs concurrentiels si le Client n’a pas d’assurance; avisera immédiatement la Société de tout changement d'adresse.

5.Lorsque le navire est amarré ou amarré dans les locaux de la Société, le client n’utilisera pas le navire aux fins de mener une activité commerciale.

6.Tous les dommages causés aux biens de la Société, de ses agents, agents, sous-traitants, invités ou autres tiers, de quelque manière que ce soit, ou pour l'environnement (y compris les éclaboussures d'hydrocarbures) causés par les actes ou les omissions du client relèvent de la seule responsabilité de celui-ci. Le Client doit défendre la Société vis-à-vis de toute responsabilité et de tout frais de nettoyage, amendes, frais de pénalité, frais et dépenses raisonnables résultant de tels dommages causés à l'environnement.

7.Le Client s'engage à défendre, à indemniser et à dégager de toute responsabilité la Société et ses employés, sous-traitants et mandataires de toute réclamation, charge, responsabilité ou perte ou dommage pour préjudice corporel, maladie professionnelle ou décès de toute personne, y compris sans limitation employé, sous-traitant ou agent du client ou pour tout dommage matériel ou perte d’utilisation qui en est causé, en tout ou en partie, par un défaut du navire ou par la négligence, la rupture du contrat ou la faute intentionnelle du Client, y compris les agents de ses employés ou sous-traitants, sauf si cette perte est uniquement due à la négligence de la Société. Sur réception d'une demande écrite de la Société, le Client, à ses frais, défendra immédiatement la Société dans tout arbitrage, action en justice ou autre procédure dans le cadre duquel une réclamation couverte par l'indemnité susmentionnée serait alléguée.

Responsabilités et représentations de l'entreprise

4.1 La société s'engage à fournir les services dans les délais et sur les matériaux, ainsi que tout travail supplémentaire commandé par le client conformément aux instructions du client et aux bonnes pratiques maritimes.

4.2 La Société se réserve le droit de refuser d'effectuer tout travail, autre que ceux spécifiés par écrit sur le bon de commande de la Société et autorisés par le Client.

4.3 La compagnie a le droit, à sa seule discrétion, de déplacer, amarrer ou réaménager le navire.

Exemptions et limitations de responsabilité

1.En aucun cas, la Société ne sera responsable envers le Client, que ce soit par contrat, par acte délictueux (y compris par négligence), pour manquement à une obligation légale ou pour toute autre raison, découlant de ou en relation avec le présent contrat (sauf en raison de sa propre négligence ou du fait que de ses employés dûment autorisés) pour:

a.) Dommages causés par le feu; b. Les dommages résultant de l'omission ou du défaut de fourniture de services qui n'ont pas été commandés par le client conformément à la clause 3.5 ci-dessus; c. Dommages causés au navire en raison de matériaux défectueux et / ou de défauts structurels inhérents dans le navire qui peuvent survenir pendant le roulage, le levage ou la mise à l'eau de celui-ci; ré. perte de profits; e. salaires de l'équipage; F. frais de sauvetage ou de remorquage; g. retard; h. surestarie; je. perte d'usage du navire; j. perte de ventes ou d'activités commerciales; k. perte d'accords ou de contrats; l. perte d'économies prévues; m. perte ou détérioration de la bonne volonté; n. perte d'utilisation ou corruption de logiciels, de données ou d'informations; o. pertes ou dommages liés aux fluctuations ou à une alimentation électrique irrégulière dans les locaux de la société ou résultant d'une incompatibilité entre l'électricité fournie par la société et celle que le navire peut utiliser; p. toute cause indépendante de la volonté de la Société, notamment les grèves, les émeutes, les cas de force majeure (y compris tous les éléments), la guerre, le non-respect du fournisseur de fournitures ou de matériaux, le manque de sous-traitance pour achever les travaux, troubles civils; et q. toute perte indirecte ou consécutive.

2.Le client comprend que la société établira toutes les estimations du coût des réparations et des délais d'exécution en toute honnêteté et de bonne foi, en se basant sur l'expérience de la société et les meilleures pratiques établies. Toutefois, la société ne peut en garantir l'exactitude. Le Client reconnaît que les réparations de bateaux ne peuvent pas toujours être estimées avec précision et à l'avance. qu’une fois le travail commencé, des conditions ou des problèmes imprévus peuvent survenir et d’autres facteurs peuvent influer sur les coûts estimés et les dates d’achèvement des travaux. Le client accepte ces réalités et accepte que toute estimation fournie par la société ne soit utilisée qu'à titre indicatif et ne lie pas la société.

3. EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITÉ GLOBALE DE LA SOCIÉTÉ, S'ENGAGANT DANS LA NÉGLIGENCE OU DANS LA LOI, À UNE PARTIE INTÉRESSÉE, INCLUANT LE CLIENT POUR TOUTE BLESSURE CORPORELLE, DÉCÈS OU PROPRIÉTÉ, DÉPASSE LE PROFESSEUR DE (A) LA DURÉE INUJUSTE (100 000,00 $) OU (2) LA SOMME REÇUE PAR LA COMPAGNIE EN VERTU DU PRÉSENT CONTRAT.

4. AUCUNE RÉCLAMATION DÉCOULANT DE CE CONTRAT NE SERA VALABLE CONTRE LA SOCIÉTÉ, SAUF SI SA RÉCLAMATION EST PRÉSENTÉE PAR ÉCRIT À LA SOCIÉTÉ DANS UN TRENTE (30) JOUR D'UN DÉBUT DE (1) DATE DE FIN DES TRAVAUX OU (2) LA DATE LE NAVIRE A ÉTÉ REDÉLIVÉ AU CLIENT

Conditions de travail

6.Le client peut effectuer des travaux sur le navire ou obtenir les services de tiers pour effectuer ces travaux dans les locaux de la société, sous réserve des restrictions suivantes:

a.) Le client notifiera au préalable l'entreprise de ce travail et la personne qui l'exécutera. b. La Société se réserve le droit, pour des motifs raisonnables, de refuser cette personne (sauf si cette personne est le client ou son (ses) employé (s); c. Aucun travail ne doit être exécuté en ce qui concerne les services ou toute autre commande ou contrat entre le Client. et la société; d) le client n’a aucune garantie de la société et la société n’assume aucune responsabilité quant à la garantie offerte au client pour le travail ainsi effectué; e) le client assume tous les risques pour la qualité et l’exécution du travail ainsi effectué et assume la responsabilité pour tout dommage, retard, réclamation en cas de décès, de blessure corporelle ou de dommage matériel résultant ou résultant de tels travaux; f) Ces travaux seront régis par le contrat de la société relatif aux chantiers, les meilleures pratiques, ainsi que par toute autre restriction telle que: la Société juge cela approprié; g) Le non-respect de ces règles servira de base pour demander à ces personnes de quitter les locaux de la Société.

Défaillance et voies de recours

1. L’apparition de l’un des événements suivants constitue un manquement aux termes du présent accord:

a.) violation par l'une ou l'autre des parties du présent contrat, y compris des politiques de la société en matière de chantiers et du contrat de meilleures pratiques; b. défaut du client de fournir un accès au navire; c. tout acte ou toute omission de la part du client, qui aurait pour effet de fausser les déclarations faites en vertu de la clause 3; ré. tout acte ou omission de la part du client qui constitue un délit contre la société ou un tiers

7.2 En cas de défaillance du client, la société, en plus de tous les autres recours prévus par le droit maritime à sa seule discrétion, peut:

a.) suspendre son exécution ou mettre fin au présent accord; b. imposer des frais de stockage au navire aux taux de stockage actuels de la société; c. conserver la possession du navire jusqu'à ce qu'il soit entièrement payé; ou d. exercer tous les recours, y compris la vente non judiciaire du navire

Règlement des litiges et juridiction

8.1 Tout différend découlant du présent accord sera réglé par une médiation entre les parties, à La Grenade. Cette médiation se déroulera conformément aux directives et directives de la Cour suprême des Caraïbes orientales.

8.2 Le présent accord est régi par les lois de la Grenade.

Accord complet

9.1 Ce document constitue l'intégralité de l'accord entre les parties et ne peut être modifié que par un accord écrit signé par les deux parties.

fr_FRFrançais
en_USEnglish fr_FRFrançais